| |
[Дек. 2, 2015|06:47 pm] |
Решил я вплотную заняться расширением словарного запаса своего английского. Ну, и для облегчения усвоения материала настроил свой Киндл, чтобы он мне по долгому тапу по слову показывал сразу его перевод. Читаю сейчас английский вариант "Пикника на обочине" Стругацких. Понял, что что-то не то. Какая-то в тексте сухость. Ведь помню, что когда лет 10 назад впервые прочитал оригинал, всё не так было. Открываю оригинал, начинаю для проверки читать параллельно - и рускую, и английскую версии. Ну, точно смотрите:
Рус.:
"– Полная пустышка? – переспрашивает он и брови сдвигает, будто я с ним по-тарабарски заговорил."
Англ.:
"A full empty?" He looked puzzled."
xD Это считается лучшим переводом книги :) Ладна, читаю дальше. Учите английский, суки :) |
|
|