| |
[Авг. 4, 2009|02:21 am] |
|
Тут возник вопрос по сложностям в русском языке. Как сказать "вплавь", но чтобы это обозначало "посредством туловища", ну, то бишь, не на лодке. По поверхности всё просто - "пешком". А в воде? |
|
|
| Comments: |
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/14/18) | From: b0b 2009-08-04 02:30 am none (UTC)
| (Link)
|
плавает рыбы, мусор, люди, говно. лодки и прочие водные траспорты "ходят"
А чем тебе вплавь же не нравится? Такое же наречие.
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/2298/475) | From: 4aduh 2009-08-04 10:33 am none (UTC)
| (Link)
|
Непонятно каким образом "вплавь". Я хочу так сказать "вплавь", чтоб было понятно, что без помощи технически и иных средств.
...используя свою мускульную силу.
Приведи пример контекста?
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/2298/475) | From: 4aduh 2009-08-04 12:00 pm none (UTC)
| (Link)
|
Ну, типа, просто тупо "А потом он отправился вплавь на другой берег". Не понятно как "вплавь". Вот если бы "он поехал/пошёл", тогда понятно, а "поплыл/поплыл" нихуя не понятно =/
Лично мне понятно. Если не указано явно "вплавь на лодке", то в подразумевается, что вплавь. Просто вплавь. Имхо.
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/2298/475) | From: 4aduh 2009-08-04 12:50 pm none (UTC)
| (Link)
|
Ну, в принципе, что-то в этом есть.
Лингвист подтверждает }:->
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/2298/475) | From: 4aduh 2009-08-04 03:54 pm none (UTC)
| (Link)
|
Пусть тахорги в страхе воют, Издавая визг и писк! Ведь на них идет войною Структуральнейший лингвист!
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/2298/475) | From: 4aduh 2009-08-04 04:25 pm none (UTC)
| (Link)
|
Аркадий и Борис Стругацкие. "Попытка к бегству."
![[User Picture]](https://lj.kraslan.strangled.net/userpic/80/26) | From: barns 2009-08-04 04:52 pm none (UTC)
| (Link)
|
"погрёб своими ластами" | |