
poccu9i | 26 Авг, 2015 22:36 Ага, именно так: 月に代わって、お仕置きよ (Цуки ни каватте, ошиоки ё) - дословно будет так: От имени луны я свершу казнь. Хотя вот это самое каватте изначально переводится как "заместо", но именно прибавление "ни" к существительному даёт ему значение "от имени". Read Comments |